Această secțiune nu include cântece folclorice cu autor anonim, acestea făcând parte din secțiunea Folclor.
Cântece
Vrei să ne-ntâlnim sâmbătă seară
Aș vrea într-o seară să ne întâlnim
Dar nu știu când e mai bine să ieșim
Lunea n-are nici un rost
Marți e rău că merge prost
Miercuri știi și tu că e zi de post
Joi mi-e imposibil să te întâlnesc
Că mănânc c-un unchi pe care-l moștenesc
Vineri nu se poate, nu
Că postesc și eu și tu
Numai sâmbătă putem să ne dăm rendezvous
Și dacă ne-o place stăm chiar până-n zori de zi
Că duminică putem dormi
Vrei să ne-ntâlnim sâmbătă seară
Într-o cârciumioară la șosea
Unde cântă un pian și-o vioară
Și-unde nu ne vede nimenea
[...] Citește tot
cântec interpretat de Jean Moscopol
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Mână, birjar
Țiganii cântă romanța
Unei femei ce-am iubit
Trezind în mine speranța
De ea când mi-am amintit
S-o mai iubesc e zadarnic
Acum atâta doar vreau
Să uit de chinul meu amarnic
Să hoinăresc și să beau
Mână birjar
Și du-mă-n noapte
Cât mai departe
Oriunde-ai vrea
Iubirea mea
E-o nebunie
Nici în beție
N-o pot uita
[...] Citește tot
cântec interpretat de Jean Moscopol
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Dă-mi gurița s-o sărut
De ce mă amăgești, de ce ți-e teamă,
Și gura ți-o ferești, râzând mereu,
De spui că mă iubești, de bună seamă
De ce te-mpotrivești dorului meu
Dă-mi gurița s-o sărut
Căci pentru sărut e dată
Ia gândește, nu-i păcat
Să rămâi nesărutată
Când ai buze fierbinți
De ce să stea cuminți
N-o să le ții așa
O viață-ntreagă, dragă
Dă-mi gurița s-o sărut
Căci pentru sărut e dată
De ce m-ai depărtat cu-a ta privire
Și-n suflet mi-ai aprins doar nerăbdări
Sau încă n-ai aflat că o iubire
[...] Citește tot
cântec interpretat de Jean Moscopol
Adăugat de Simona Enache
Comentează! | Votează! | Copiază!
Strigăt după dreptate
Hei, creiere spălate cu anii toți pierduți,
Nu vă mai lăsați prostiți, furați, mințiți,
Ați fost atrași fără să vreți într-un joc strâmb,
Trăiți fără speranță într-o lume de plumb.
Mereu pălăvrăgesc stăpâni răi și fac semn,
Ne impun să ne exprimăm într-o limbă de lemn,
Luptăm cu acești dușmani o luptă disperată,
Noapte de noapte, până când zorile
Ne pleznesc peste față
Strigați, strigați după dreptate,
Răzbunați lumea care-n decadență zace!
Strigați, strigați după dreptate,
Eliberați lumea ce-n lanțuri de sclav zace!
Legati la ochi, sub puști ne secerăm
Împușcați pe la spate sau torturați în somn,
Terorizați ne scufundăm cu Terra în derivă,
Ascunși încă-n tranșee de răzbunări și frică,
Spre un țel apus ce abia acum ne ajunge din urmă.
[...] Citește tot
cântec interpretat de Judas Priest, muzica de Judas Priest din Screaming for Vengeance, traducere de Luminița Soare
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
N-am fost vreodată în New York
După masa de seară, spuse el:
"Mă duc la colț ca să-mi cumpăr țigări."
Ea îl strigă: "Ia-ți cheile cu tine,
Mă duc să văd dacă micuții dorm."
Iar el închise ușa trist,
Coborî scara veche plictisit,
Scara de lemn, mirosind încă a lac,
Ieși în stradă-n vântul rece
Și se gândi: ce-ar fi să plece,
Să nu se mai întoarcă, niciodat'.
"N-am fost vreodată în New York
Și n-am fost încă în Hawai
Sau în San Francisco în jeans rupți la genunchi,
N-am plecat niciodat' de-acasă,
Nici liber n-am fost niciodată,
Ce-ar fi să scap de griji,
Să fug, să nu mă mai întorc?"
Și cum sta el în stradă și gândea,
[...] Citește tot
cântec interpretat de Udo Jurgens, muzica de Mihael Kunze, Udo Jurgens, traducere de Luminița Soare
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
* * *
Adevărata dragoste simțită
în miezul inimii aprins
mi-a potopit ființa pustiită
cu-al vieții cald torent nestins.
Când o vedeam, speranța-mi renăștea;
plecarea ei-amarnic chin;
cu fiecare pas ce-i zăbovea
mă sfâșia un greu suspin.
Visam o fericire necuprinsă-
precum iubesc, să fiu iubit;
și-am stăruit - nădejdea-mi neînvinsă-
ca orb, sărman fericit.
Dar între noi, genunea neumblată
se întindea-amenințător,
ca volbura de valuri, înspumată,
în verdele ocean amețitor,
[...] Citește tot
cântec, versuri de Charlotte Bronte din romanul Jane Eyre (16 octombrie 1847)
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Destul de puternică (Strong Enough)
Nu-mi trebuie dragoste ta,
Nu am nevoie de ceva,
Nu vreau minuni și nu cerșesc,
Cuvinte dulci nu-mi trebuiesc.
E-aproape răsărit,
Nici un pic n-am dormit,
Dar ce contează dacă tu nu știi ce am simțit.
Sunt puternică pentru despărțire,
Pentru a trăi de azi fără iubire,
Pentru a-mi putea stăpâni plânsul,
Pentru a-mi regla suflul și pulsul,
N-am să întorc capul după tine
Când o să pleci de lângă mine.
Nu, nu mai e nimic de spus,
Respir adânc și mă înec în plâns,
Atunci închid ușa după mine și ies,
Merg în neștire, nu pot să mă opresc,
[...] Citește tot
cântec interpretat de Cher, traducere de Luminița Soare
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Credință (I Believe)
Eu cred că după fiecare picătură de ploaie
Crește o floare,
Cred că și-n cea mai întunecată noapte
Veghează o lumânare.
Eu cred că fiecare om care alege-un drum greșit
Va fi-ndrumat spre drumul bun de către cel care-a crezut,
Care doar prin credința sa s-a izbăvit,
Crede, crede mereu în rugăciunea ta și nu ceda.
Cred că și viscolele se pot opri
Daca te vei ruga în gând și-ți vei șopti
Că cineva te-aude în acest labirint,
În fiecare strigăt al nașterii, sfințit,
Prin care alți oameni vin spre noi și ne-amintesc
Că plânsul lor e-atâta de firesc,
Strigătul lor începător, înăbușit,
Sub soarele ce-abia a răsărit.
Dacă atingi o frunză acoperind lumine,
O să descoperi albăstrimi curgând spre tine
[...] Citește tot
cântec interpretat de Elvis Presley, traducere de Luminița Soare
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Casa cu însemnul soarelui
Există o casă cu un soare pe poartă
În New Orleans, în orașul meu,
O casă care a ruinat mulți tineri sărmani
Și, Doamne, unul dintre aceștia sunt eu.
Mama era croitoreasă
În casa-nsemnată și-mi cosea jeans,
Tata dădea prea rar pe acasă,
Fiind unul dintre cei mai mari bețivi din New Orleans.
Un bețiv are o sticlă și-o valiză
Și o pereche de cărți de joc,
Nu-i fericit decât atunci când bea,
Când uită de timp și de noroc.
Mama are grijă de ceilalți copii,
Să nu facă ce am făcut eu,
Trăiește în casa cu însemul soarelui,
În păcate ce-o apasă greu.
[...] Citește tot
cântec interpretat de The Animals, traducere de Luminița Soare
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!
Iubirea-i moartă
De acum nu le mai este teamă,
Sunt perforați numai de liniști.
Ura lor este-atât de calmă,
Plânsul s-a transformat în râsuri.
Iubirea-i moartă, este vidă,
Purtată-n vânt de pescăruși,
Casa imensă este goală
Și nu mai are-acum nici uși.
Dar au uitat poate puțin,
În timp ce traversau Strassbourg-ul,
Când, fericiți, râdeau-plângând
În mers, balasnându-și trecutul.
Și mai uitară amănunte
Prin stații scurte, pasagere,
În timp ce-și mai făceau iluzii
Și se iubeau, tânjind himere.
După amiază urma amurgul
În clinchete de sonerie.
[...] Citește tot
cântec, muzica de Jacques Brel, traducere de Luminița Soare
Adăugat de anonim
Comentează! | Votează! | Copiază!